Monday, August 23, 2010

I wish I were two puppy-dogs...

Sitting at the window-sill,
observing stormy weather,
I wish I were two puppy-dogs,
so I could play together.
 
Freely translated from the original Dutch, attributed to either Godfried Bomans or Michel van der Plas:
 
Ik zit mij voor het vensterglas
onnoemelijk te vervelen.
Ik wou dat ik twee hondjes was,
dan kon ik samen spelen.

 
Which in turn was derived from tge Austrian Friedrich Torberg:
 
Ich Möchte alles, was ich fühl, nicht fühlen
und ganz allein sein. Nein, nicht ganz allein.
Ich Möchte gern zwei Hunde sein
und miteinander spielen.

 
Ivo de Wijs took the original Dutch and made it dirty:
 
Ik zit wat voor het vensterglas
Te klooien in de keuken.
Ik wou dat ik twee hondjes was,
.........

 
Which could translate as:
 
Sitting by the window-sill,
With nothing left to do,
If I could two naughty dogs,
I'd have a nice hard...

No comments:

Post a Comment